» La Mo-manía: China elogiará a Mo Yan Sopitas.com

La Mo-manía: China elogiará a Mo Yan

Lunes 22.oct.12
mo_yan_rect-460x307

Como ya les habíamos informado anteriormente, el chino, Mo Yan fue el ganador del Premio Nobel de Literatura este año y su país lo ha reconocido como Dios manda invirtiendo 100 millones de dólares para construir un parque temático en su honor, entre otras cosas.

No es la primera vez que China es premiada por sus escritores. A principios del nuevo milenio Gai Xinjiang obtuvo el galardón, la diferencia es que, en esa ocasión, las autoridades recibieron con indignación la noticia. Incluso los medios de comunicación no informaron sobre la concesión del premio, por lo que la población aun lo ignora, debido a que actualmente Xinjiang está naturalizado francés.

La “Zona para la Experiencia Cultural Mo Yan” estará ubicada en Gaomi (al noreste de China), su ciudad natal,  una provincia de Shandong, ciudad hermana de nuestro querido Coatzacoalcos Veracruz.

Habrá una plantación de sorgo en honor a su novela del siglo pasado El sorgo rojo (1987). Si realmente la intención del gobierno chino es atraer una gran cantidad de turistas, nosotros creemos que también deberían plantar café y coca, ya saben, por la gran influencia y afición que tiene de “El Gabo”, colombiano de nacimiento, que ya no escribirá mas libros.

Esta es la cara que puso al enterarse de nuestra sugerencia.

 

El miércoles  pasado, en la librería Genuine & Profound de Pekín, fue lanzado su nuevo libro Nuestro Jing Ke, que reúne 3 obras de teatro: Nuestro Jing Ke, Adiós a mi concubina y La esposa del calderero. Los 100 ejemplares que tenían disponible se vendieron como pan caliente.

La Compañía de Desarrollo Cultural Genuine & Profound de Pekín, encargada de organizar el evento, anuncio que a la brevedad estarán disponibles 200 mil ejemplares más, pónganse abusados por que 5 mil ya fueron apartados por internet.

El furor es tanto, que se está negociando la adaptación de las obras al cine, además de que buscan los derechos de autor electrónicos para poder publicar sus obras de manera digital.

Los estantes de las librerías chinas se encuentran vacios ya que a partir del anuncio se venden diariamente en promedio cerca de 1000 libros de su autoría. Actualmente sus obras están traducidas en español, inglés, sueco, francés y alemán, pero con el reconocimiento, la oferta y demanda en varios idiomas aumentará.

Convenientemente el traductor oficial de este autor, Göram Malmqvist, es también miembro del jurado del Nobel de Literatura (así, todo queda en familia).

Sin embargo, el portavoz de la Academia Sueca, Peter Englub, niega que la premiación haya sido por intereses financieros y acusó a los críticos de no haber leído al escritor, y les mandó decir que: “¡Lean primero que nada algo de Mo Yan!”.

*** vía LaJornada

Tags: , , ,

ARTÍCULOS RELACIONADOS
comments powered by Disqus

MIENTRAS TANTO

Aquí tienen, una vez más, el esperado: ¡Miércoles de Lavaderos! #MDL

Aquí tienen, una vez más, el esperado: ¡Miércoles de Lavaderos! #MDL

Renée Zellweger explica por qué su rostro se ve tan raro

Renée Zellweger explica por qué su rostro se ve tan raro

Así resuelven sus disputas los belgas

Así resuelven sus disputas los belgas

Todo el mapa del mundo dibujado de memoria

Todo el mapa del mundo dibujado de memoria

La hoverboard de Volver al Futuro ¿una realidad?

La hoverboard de Volver al Futuro ¿una realidad?

Ella es la nueva "novia" de la NBA: Charlotte McKinney

Ella es la nueva “novia” de la NBA: Charlotte McKinney