Pa’ no ofender, en Brasil le cambiaron el nombre a Coco

Sabemos que ya viste (o al menos escuchaste) una de las películas más famosas –y la más taquillera en México- de Disney y Pixar: Coco… y si no lo has hecho ¿de qué planeta eres?

La conmovedora película que cuenta la historia de Miguel y su encuentro con el Día de Muertos, ha dado la vuelta al mundo, pero en Brasil tuvieron que cambiarle el nombre… aunque bueno, no es la primera vez que Disney toma esa decisión.

La vida es una fiesta” o “Viva – A vida é uma festa!” es como se conoce a la producción animada y es que al parecer “Coco” hubiera tenido un resultado bastante cómico en el país.

Este cambio, de acuerdo al portal Pixar Brasil Blog, se hizo debido a que en Brasil ¡Coco significa caca! Eww.

Aunque, bueno, su uso es más habitual para referirse a la fruta, en realidad.

Por si fuera poco, dado que Coco es de hecho la abuelita de Miguel y forma parte importante de la trama, en Brasil se decidió también cambiarle el nombre y sustituirlo por Lupita.

En entrevista para el portal Verne, Mariane Morisawa, periodista brasileña, contó que usualmente en su país se suelen agregar expresiones a los títulos, esto con la intención de conectar con la gente que no habla inglés.

Además, la ley brasileña no permite que se repita el nombre de dos películas. Con esta fórmula se evita el problema legal, pero da como resultado títulos muy largos y, a menudo, poco afortunados“, dijo Mariane al medio.

En fin, la película no se llama Coco pero tampoco tuvo una mala traducción (cof cof España, cof cof).

 

Comentarios