En un Vergonzoso, pero gracioso incidente, Facebook Inc. ya no sabía dónde meterse, luego de que tradujera el nombre del presidente chino, Xi Jinping, del birmano al inglés como ‘Mr. Shithole’, algo así como “Señor agujero de mierda”, “Señor ano”, mejor ahí le paramos. Total que si no es una cosa es otra, pero la firma de Mark Zuckerberg, no se salva de los escándalos. Si pensábamos que el traductor de Google no era de confianza, el de la red social, le dice quítate que ahí te voy.

Todo inició durante la visita del mandatario chino en Birmania,  para consolidar acuerdos bilaterales sobre infraestructura. La gran noticia, era que el mandatario, junto con la consejera estatal, Aung San Suu Kyi, firmarían una serie de tratados en el país de sudeste asiático. Tan magno evento, no podía pasar desapercibido, Sun Sky, presumió de inmediato las fotografías en su página oficial de Facebook.

Facebook se disculpa por traducir el nombre del presidente chino como “Señor de mie#@!”

Twitter: Djiaa

De los dos millones de seguidores que tiene, algunos angloparlantes no podían dar crédito de lo que estaban leyendo, de acuerdo con el texto adjunto de la publicación, la consejera habría tenido el honor de estrechar la mano de “Mr. Shitole”, habría cenado con el señor popó y decenas de referencias por el estilo. Incuso Reuters dice que hubo quien se lo tomó con humor, el diario chino “The Irrawaddy”, tomó el jocoso incidente para publicar en primera plana: “Cena en honor al presidente shithole”.

Facebook se disculpa por traducir el nombre del presidente chino como “Señor de mie#@!”

Facebook

De inmediato, Facebook Inc, dijo en un comunicado que “Este problema no es un reflejo de la forma en que deberían funcionar nuestros productos. Nos disculpamos sinceramente por el delito que ha causado”. Traducir el nombre del presidente chino de forma incorrecta, pudo haberle causado muchos dolores de cabeza a la compañía, sobre todo, tomando en cuenta que China es el segundo país donde la firma genera más ingresos después de Estados Unidos.

Lo más bochornoso es que algunos usuarios pensaron que el error provenía de Google Translate, sin embargo, al comprobarlo, notaron que el nombre del presidente chino, era correcto dentro de la plataforma. Zuckerberg no tenía manera de lavarse las manos y para variar, tuvo que enfrentar el ya clásico “Mea Culpa”

Facebook se disculpa por traducir el nombre del presidente chino como “Señor de mie#@!”

Pinterest

Facebook aclaró que ya han solucionado el problema relacionado con las traducciones del birmano al inglés dentro de  su plataforma, aunque siguen trabajando para identificar qué  provocó el error en el nombre de presidente chino y así poder garantizar que nunca más volverá a pasar. Lo que nos deja pensando…¿Qué calificativo le hubieran puesto si en lugar de Jinping hubiera sido Trump, alguna sugerencia?