El secretario de Guerra (o Defensa) de Estados Unidos, Pete Hegseth, quiso citar un versículo de la Biblia mientras participaba en un servicio religioso en el Pentágono con motivo de la misión de rescate de un piloto estadounidense en Irán.

La cosa es que Hegseth no citó la Biblia como tal, sino el guion de Quentin Tarantino en Pulp Fiction. El secretario recitó un supuesto versículo que el director alteró para su película, específicamente en la escena en la que Jules (Samuel L. Jackson) da un discurso antes de dispararle a alguien.

Lo que no todos saben es que ese discurso, incluso en la versión de Tarantino, ya venía de otra fuente: una película japonesa de artes marciales de 1973 titulada Bodyguard Kiba, donde también fue modificado. Pero vamos por partes.

Pete Hegseth, secretario de Guerra de Estados Unidos
Pete Hegseth, secretario de Guerra de Estados Unidos / Foto: Shutterstock

Pulp Fiction y el falso versículo de Ezequiel

En 1994, Quentin Tarantino estrenó su segunda película, Pulp Fiction, un relato no lineal en el que distintos personajes se cruzan, se interrumpen, se alteran y, a veces, se matan.

En una de sus escenas más icónicas, el personaje de Jules Winnfield, interpretado por Samuel L. Jackson, recita un supuesto versículo de Ezequiel 25:17 antes de dispararle a un sujeto que le debía dinero a Marsellus Wallace.

Jules dice: “The path of the righteous man is beset on all sides by the inequities of the selfish and the tyranny of evil men. Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother’s keeper and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know my name is the Lord, when I lay my vengeance upon thee“.

Este monólogo se volvió uno de los momentos más recordados del cine de los 90, aunque no corresponde al texto bíblico real.

El discurso de Pete Hegseth

De acuerdo con Variety, Pete Hegseth, antiguo conductor de Fox News, replicó ese discurso en el Pentágono, pero con modificaciones.

Cambió “righteous man” por “downed aviator”, sustituyó “name of charity and good will” por “name of camaraderie and duty”, usó “capture” en lugar de “poison” y cerró con “Sandy 1” en vez de “Lord”, en referencia a la misión de rescate en Irán.

El resultado fue una mezcla rara entre la referencia fílmica y el lenguaje militar.

El versículo real de Ezequiel 25:17

El versículo real de Ezequiel 25:17, en la Biblia del Rey Jacobo, habla sobre una venganza divina contra los filisteos.

De hecho, unos minutos después, el propio Hegseth comparó a los periodistas que cuestionan las decisiones de Donald Trump respecto a la guerra en Irán con esos mismos filisteos.

Todo lo que no sabías que necesitas saber lo encuentras en Sopitas.com

En 2017 entré a Sopitas.com donde soy Coordinadora de SopitasFM. Escribo de música y me toca ir a conciertos y festivales. Pero lo que más me gusta es hablar y recomendar series y películas de todos...

Comentarios

Comenta con tu cuenta de Facebook