Especial

¡Se volvió loco! Bielsa se iba a dar un ‘juangabrielazo’ y después regañó a su traductor

Marcelo Bielsa perdió el equilibrio después del tercer gol del Tottenham y después del partido tuvo problemas con su traductor

Marcelo Bielsa no la pasó muy bien en Londres, pues el Leeds vio cortada la racha de dos partidos consecutivos con triunfo y sin goles en contra, ante el Tottenham, que se impuso 3-0 y con ello cortó una racha de cuatro juegos sin victoria.

La prensa británica vuelve a criticar al “Loco” por su estilo de juego, que suele dejar desprotegida la zona defensiva y su equipo vuelve a perder posiciones en la tabla general en la lucha por los puestos europeos.

Bielsa perdió el equilibrio

Sin embargo, eso no es lo único. Bielsa quedó exhibido después de que a su equipo le marcaran el tercer gol del partido, a los 50 minutos. El estratega argentino observó gran parte del partido en cunclillas y aparentemente quiso hacer alguna consulta con alguien de su cuerpo técnico.

Al momento de girar, Bielsa perdió el equilibrio y tuvo que meter las manos antes de aterrizar sobre el césped. De cualquier manera, si hubiera caído no habría sufrido grandes problemas, pues ya estaba cerca del suelo, a diferencia del “Divo de Juárez”, Juan Gabrel, quien antes de partir de este mundo sufrió una aparatosa caída en pleno concierto.

 

Lo malo para el orgullo del Bielsa es que esto sucedió justo cuando las cámaras de televisión mostraban en vivo la reacción del timonel.

Regaño a su traductor

Marcelo Bielsa ya entiende más el inglés, aunque todavía necesita de su traductor, a quien exhibió después de que no pudiera traducirle bien la primera pregunta después del partido.

Guillermo Arango es el traductor de Bielsa, después de la salida del francés Salim Lamrani por cuestiones profesionales. Arango le ha sufrido un poco con el argentino, quien ha hecho corajes porque el colombiano no habla fuerte.

Académico, ensayista, conferencista… ¿Quién es en realidad el traductor de Marcelo Bielsa?

Ahora, Arango se trabó un poco al momento de traducir la primera pregunta del entrevistador y terminó exhibido. “¿Cómo qué?”, le dijo Bielsa, mientras Guillermo trataba de formularle la traducción correcta. “Pregúntele qué preguntó”, dijo Bielsa en un tono calmado.

El traductor al fin encontró cómo traducirle a Bielsa, pero éste insistió en su idea de replantear la pregunta, ahora más encendido “¡Pre-gún-te-le de nuevo cuál es la pregunta!”, y el traductor pues no tuvo de otra, ya todo regañado.

Top Relacionadas